2011-02-11

TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA

Hoy me voy a apartar de mi línea habitual de comentarios. Esto es sólo un divertimiento  pero con resultado gracioso. Pretendo, únicamente, conocer qué fiabilidad tiene el traductor gratuito que ofrece Google, mediante el sencillo método de someter un texto a varias traducciones consecutivas a diferentes idiomas y retornar al idioma original. Todo este texto que estoy escribiendo sin excesivas florituras ni construcciones gramaticales complejas, es el que pasará primero por el alemán, luego, y en este orden, francés, inglés y euskera para retornar nuevamente al castellano. El resultado es el que a continuación transcribo literalmente:

     “Hoy en día, me desvían mi línea habitual de comentario. No es sólo una broma, pero divertido. Traductor de Google es la única de sus objetivos, a presentar un texto libre para identificar la fiabilidad de las traducciones sucesivas en diferentes idiomas y para volver a la versión original por el simple expediente. En este trabajo, adornos y una gran cantidad de complejas construcciones gramaticales que no son alemanes, por supuesto, en este orden por el primero, en Francés, Inglés, Vasco Castilla volver a la escritura. Como resultado, la trascripción literal”.

     Ahora tomo este texto literal y la vuelvo a someter, en orden inverso, a una nueva traducción dando el siguiente resultado:

     “Hoy abrí mi línea habitual de comentario. No es sólo una broma, pero divertido. Traductor de Google es el único de sus objetivos, la formulación de un texto libre para determinar la fiabilidad de las traducciones sucesivas en varios idiomas y volver a la versión original con medios sencillos. En este trabajo joyas y un gran número de complejas construcciones gramaticales que no son alemanes, por supuesto, en este orden por el primero, en Francés, Inglés, Vasco Castilla volver a escribir. En consecuencia, en su totalidad”.

     Bueno, ahora ya que estoy lanzado, voy a pasar esta última traducción por  suahili, tagalo, japonés, árabe, criollo haitiano y castellano. Este es el resultado:

     “Ahora, yo siempre abierta una línea de comentario. No chistes gracioso. Traductor Google, y la versión original de nuevo a la redacción de una forma de determinar la fiabilidad del texto en diferentes idiomas en la misma serie, un solo objetivo son gratis y fácil. Inglés y francés, y trabajar en joyería, en este orden, por supuesto, una serie de estructuras gramaticales complejas no alemán, al principio, por favor escriba castellano y vasco. Por tanto, el que toda”

No sé qué pensar del resultado, pero, al menos, es divertido.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

No te cortes, este es el sitio para expresar tu opinión